Mise en ligne de trois nouvelles traductions du Coran (1698, 1930, 1955)

http://www.coran12-21.org

CORAN 12-21
 celle de Ludovico Marracci (1698), avec une introduction de Federico STELLA ;
 celle de Marmaduke Muhammad Pickthall (1930), avec une introduction de Steve NOYES et Geoffrey NASH ;
 celle de John Arberry (1955) avec une introduction de Claire GALLIEN.

L’onglet « Accès par sourates » permet de naviguer facilement dans les textes, qui sont parallélisés. Avec l’onglet « Rechercher », trouvez très vite ce qui vous intéresse.

La première de ces mises en ligne est le fruit d’une collaboration avec le projet ERC EuQu.


Ce site, qui s’adresse aux simples curieux comme aux spécialistes, présente de manière parallèle et de façon ergonomique plusieurs versions du Coran en Europe occidentale depuis les origines (XIIe siècle) jusqu’à nos jours. Chacune de ces versions (dont la première traduction en Europe et la première traduction en français) est accompagnée de substantielles notices introductives, écrites comme sonores.

Comité scientifique : François Déroche (Collège de France), Guillaume Dye (Université Libre de Bruxelles), Pierre Lory (EPHE), Philippe Martin (Université Lyon 2 - directeur de l’ISERL), Oissila Saaïdia (Université Lyon 2 - directrice de l’IRMC), John Tolan (université de Nantes - co-directeur de l’ERC European Quran).

Pour accéder à toutes les fonctionnalités, consulter la page "Présentation".

À noter : un moteur de recherche avancée, des notices introductives en anglais et en arabe, ainsi qu’une présentation suivie de chaque texte avec le fac-similé en regard, seront ajoutés d’ici la fin de l’année. De nouvelles traductions seront aussi greffées, selon le même principe.

Une conception et une réalisation du site par des chercheurs et des ingénieurs de l’IHRIM (UMR 5317) avec le soutien de l’Université Lumière - Lyon 2, du Labex Comod, de l’ISERL et d’Huma-Num.

Publication : octobre 2019