Ressources numériques


    Digital Matteo Ricci
    Responsables scientifiques et techniques : Vito AVARELLO et Fabienne VIAL-BONACCI

    Matteo Ricci (1552-1610) ne fut pas seulement le missionnaire jésuite qui laissa l’empreinte la plus profonde du christianisme en Chine –par son approche syncrétique avec le confucianisme-, il fait aussi figure de pionnier dans l’histoire des rencontres transculturelles. Il est enfin celui qui ouvrit les portes de la connaissance moderne de la Chine à l’Europe des Lettres, dont l’héritage est au centre de nombreux débats contemporains.

    Le projet Matteo Ricci est centré sur la publication numérique de la correspondance du missionnaire jésuite pour la première fois en français. S’il existe deux éditions en langues originales de ses lettres, celle de Pietro Tacchi Venturi de 1913 et celle de Filippo Mignini en 2001, jamais encore elles n’avaient fait l’objet d’une traduction in extenso et d’un appareil critique approfondi. L’inventaire, enrichi de nouvelles pièces, donne accès au descriptif de chaque document, à son édition critique et à sa traduction. Le projet nourrit l’ambition de reconstituer la correspondance passive et périphérique, si possible à partir des sources de première main (autographes et apographes contemporains de Ricci). L’idée est de mettre ce travail inédit en perspective avec les autres productions de Ricci notamment son journal de mission, ses œuvres chinoises et une riche iconographie. La thésaurisation de tous les documents réunis ici (notices biographiques, images, notices thématiques...) permet un accès à la vaste production de Matteo Ricci et à saisir un peu mieux la complexité de cette figure unique de l’histoire des relations entre l’Occident et la Chine.


    Le Livre de raison de Guillaume Paradin

    Édition numérique réalisée par Marion BRAUD, Paul GAILLARDON et Marthe PAQUANT.
    Mise en ligne : avril 2022
    Hébergement : Huma-Num

    URL = http://ihrim.huma-num.fr/nmh/Paradin/

    Ce site présente l’édition électronique Le Livre de raison de Guillaume Paradin. Cette édition a été établie à partir du manuscrit microfilmé fourni par Mathias Méras des Archives de la région Rhône-Alpes au laboratoire, images mises en regard de la transcription, structurée au format XML-TEI et annotée par des index de noms de lieux et de noms de personnes.

    Cette édition est enrichie par un glossaire, tant le texte de Paradin peut intéresser les études de lexicologie.


    Anciens et Modernes : édition du Parallèle des Anciens et des Modernes de Charles Perrault
    Responsable scientifique : Delphine REGUIG

    Ce site présente l’édition électronique de l’œuvre majeure de Charles Perrault, un des acteurs prépondérants de la Querelle des Anciens et des Modernes telle qu’elle s’est exprimée à partir des années 1680, Le Parallèle des Anciens et des Modernes (4 tomes, 1688-1697). Placé sous la responsabilité de Delphine REGUIG (Université de Lyon – Université Jean Monnet/Saint-Étienne, IHRIM UMR 5317), ce travail est le fruit d’une équipe interdisciplinaire et internationale. Jamais édité en raison des difficultés posées par son propos ambitieux, le texte, emblématique d’une ambition, que nous appellerions aujourd’hui « interdisciplinaire », de refondation des savoirs, aborde successivement les arts, les sciences, l’architecture, l’éloquence, la poésie, l’astronomie, la géographie, la navigation, la guerre, la philosophie, la musique, la médecine.

    L’enjeu de l’édition est triple :

    • servir de base à une redécouverte de Charles Perrault comme auteur : L’édition du Parallèle est une première étape vers la reconstruction de la figure globale de Perrault comme auteur, polygraphe dont l’écriture est éminemment politique.
    • approfondir la question du rapport entre littérature et pouvoir politique sous Louis XIV en identifiant dans le propos du texte des éléments de réflexion fondamentaux pour la saisie des enjeux politiques du développement des œuvres culturelles.
    • nourrir enfin l’étude précise et approfondie de la séparation des champs du savoir, champs culturels, champs intellectuels dont Perrault montre à la fois la solidarité et la progressive distinction en fonction de méthodologies et perspectives divergentes.

    Base de français médiéval (BFM)
    Responsable scientifique : Céline BARBANCE-GUILLOT

    La BFM (http://txm.bfm-corpus.org) est l’un des corpus les plus importants pour la langue et la littérature française médiévale.

    Ses objectifs sont d’offrir à la communauté des chercheurs une source de données fiable (éditions de référence), riche, accessible et outillée sur la langue française médiévale et de servir de support empirique, méthodologique et technique aux projets développés dans les domaines de la linguistique, de la littérature et de la philologie médiévales.

    La BFM compte plus de 300 utilisateurs inscrits et le corpus principal (BFM2016) comporte 153 textes et près de 4100000 occurrences-mots. Les textes disposent d’un encodage du discours direct et d’un étiquetage morphosyntaxique automatiques. L’étiquetage est vérifié par des spécialistes pour une trentaine d’entre eux. Les textes sont accessibles grâce à la plateforme open-source TXM et ses outils d’analyse : concordances KWIC, index de formes et de motifs, création de sous-corpus et de partitions, etc.

    Le retour au texte de l’édition est toujours possible, avec éventuellement une vue synoptique du fac-similé de la source (voir l’édition numérique interactive de la Queste del saint Graal : http://catalog.bfm-corpus.org/qgraal_cm).

    Les textes sont tous encodés en XML-TEI P5, et les fichiers sources, ainsi que les textes formatés pour l’impression (PDF) et le corpus « binaire » pour la version bureau de TXM, sont diffusés sous une licence libre CC BY-NC-SA 3.0 FR.

    Contact : bfm [at] ens-lyon [point] fr


    Charles Fontaine
    Responsable scientifique : Élise RAJCHENBACH

    Dans la lignée des travaux d’édition et des redécouvertes d’auteurs méconnus de la Renaissance, l’édition des œuvres de Charles Fontaine (1514-ca 1560) vient combler une lacune dans les études seiziémistes, qui, à la suite du mépris affiché les auteurs de la Pléiade, ont largement oublié la figure de Fontaine et le rôle qu’il a joué dans l’évolution de la poésie et dans la transmission de textes centraux de l’humanisme, par le biais de la traduction et de l’édition. Son œuvre abondante présente, pêle-mêle et sans prétention à l’exhaustivité, de la poésie religieuse, des recueils d’étrennes, des épîtres familières, des recueils d’épigrammes ou de formes plus variées, des figures de la Bible, de la poésie gnomique, des textes polémiques, essentiellement liés à la Querelle des Femmes, un épitomé du De Asse de Budé, une traduction d’Augustin, de l’onirocritique, un recueil de médailles associées à leur biographie respective, une édition des œuvres de Clément Marot...

    Le but est de proposer au public et aux chercheurs des textes et des outils qui permettent de mieux cerner le paysage humaniste, Fontaine apparaissant comme une figure de référence, régulièrement alléguée et prise pour modèle ou pour repoussoir, et qui s’inscrit au cœur des débats littéraires et linguistiques de son temps. Surtout, son œuvre s’étend sur une période relativement longue, du milieu des années 1530 au début des années 1560, c’est à dire à une période clef de la Renaissance, marquée par le combat puis l’avènement de la Pléiade.

    Le site, qui progresse au fur et à mesure des avancées du projet, présente la transcription des œuvres de l’humaniste (en cours), encodées en XML-TEI, des documents d’archives, une édition des parties musicales et leur enregistrement. À terme, le site offrira également une base de données des multiples dédicataires de Fontaine, dont l’œuvre constitue un Facebook du XVIe siècle, ainsi qu’une base des gravures figurant dans les éditions de ses œuvres.

    Le projet a rejoint la consortium CAHIER et est membre de la TGHIR Huma-Num.


    Coran 12-21 : traductions du Coran du 12e au 21e siècle
    Responsables scientifiques : Tristan VIGLIANO et Mouhamadoul KHALY WÉLÉ

    Ce site, qui s’adresse aux simples curieux comme aux spécialistes, présente de manière parallèle et de façon ergonomique plusieurs versions du Coran en Europe occidentale depuis les origines (XIIe siècle) jusqu’à nos jours. Chacune de ces versions (dont la première traduction en Europe et la première traduction en français) est accompagnée de substantielles notices introductives, écrites comme sonores.

    Comité scientifique : François Déroche (Collège de France), Guillaume Dye (Université Libre de Bruxelles), Pierre Lory (EPHE), Philippe Martin (Université Lyon 2 - directeur de l’ISERL), Oissila Saaïdia (Université Lyon 2 - directrice de l’IRMC), John Tolan (université de Nantes - co-directeur de l’ERC European Quran).

    Pour accéder à toutes les fonctionnalités, consulter la page "Présentation".

    À noter : un moteur de recherche avancée, des notices introductives en anglais et en arabe, ainsi qu’une présentation suivie de chaque texte avec le fac-similé en regard, seront ajoutés d’ici la fin de l’année. De nouvelles traductions seront aussi greffées, selon le même principe.

    Une conception et une réalisation du site par des chercheurs et des ingénieurs de l’IHRIM (UMR 5317) avec le soutien de l’Université Lumière - Lyon 2, du Labex Comod, de l’ISERL et d’Huma-Num.

    Publication : octobre 2019


    Dictionnaire des journalistes
    Responsables : Anne-Marie MERCIER-FAIVRE et Denis REYNAUD

    Édition électronique revue, corrigée et augmentée du Dictionnaire des journalistes (1600-1789)


    Dictionnaire des journaux
    Responsables : Anne-Marie MERCIER-FAIVRE et Denis REYNAUD

    Édition électronique revue, corrigée et augmentée du Dictionnaire des journaux (1600-1789)


    Dictionnaire Montesquieu
    Directrice scientifique : Catherine VOLPILHAC-AUGER

    Traduction en anglais de Philip STEWART

    Plus de deux cents articles pour envisager tous les aspects de la pensée, de la vie et de l’œuvre de Montesquieu, à la lumière des recherches les plus récentes.

    Une équipe internationale de près de cinquante auteurs, historiens, philosophes, littéraires, juristes, politistes, ont travaillé sous la direction de Catherine Volpilhac-Auger, avec la collaboration de Catherine Larrère, avec laquelle le projet a été défini et qui a contribué à la première édition (2008).


    Essentiels Descartes
    Responsable : Delphine ANTOINE-MAHUT

    Les essentiels DESCARTES sont désormais disponibles en ligne :

    https://www.canal-u.tv/producteurs/ecole_normale_superieure_de_lyon/les_essentiels/descartes

    Vous y trouverez 7 notions et 6 duos : Descartes et la médecine, Descartes et l’enfance, Descartes et les animaux, Descartes et les passions, Descartes et la morale, Descartes et la politique, Descartes et le sujet, Descartes et Regius, Descartes et Elisabeth, Descartes et Malebranche, Descartes et le matérialisme, Descartes et Spinoza, Descartes et la théologie, avec pour les duos, la participation de Gabriel Alban-Zapata, Antonella Del Prete et Julie Henry.


    Kinématoscope
    Responsables : Delphine GLEIZES et Denis REYNAUD

    Objectifs

    Pour qui s’intéresse à la diffusion et à la réception des œuvres littéraires, le cinéma est une étape essentielle dans un mouvement qui avait déjà pris son essor au XIXe siècle, quand ces œuvres furent diffusées sous forme d’éditions populaires, d’illustrations, de feuilletons. Les filmographies permettent de faire apparaître une cartographie des adaptations au fil des décennies, de rendre compte des aires géographiques et culturelles de la production, de s’interroger sur un processus qui suit l’histoire du septième art sans se confondre avec elle.

    Dans cette perspective, le site « Kinématoscope : Littérature, cinéma et représentations » propose :

    • Une base de données sur les adaptations cinématographiques d’œuvres littéraires (XVIIIe et XIXe siècles)
    • Une base de données filmographiques consacrée au « Cinéma des Lumières » et spécialisée dans toutes les formes de représentation du XVIIIe siècle à l’écran
    • Des textes de présentation (approche théorique)
    • Des documents en ligne (articles, bibliographies, etc.)

    Publics visés

    • Chercheurs et étudiants dans les domaines de la littérature, de l’histoire du cinéma et de l’histoire culturelle
    • Enseignants amenés à travailler sur la question de l’adaptation
    • Cinéphiles

    Contact : contact kinematoscope.org


    La Querelle des femmes
    Responsable : Éliane Viennot

    De la fin du Moyen Âge aux premières décennies du XXe siècle, l’Europe et en particulier la France ont été le théâtre d’une gigantesque polémique sur la place et le rôle des femmes dans la société. Qu’elle soit feutrée ou violente, qu’elle prenne un tour sérieux ou cocasse, qu’elle en appelle aux raisonnements ou aux émotions, qu’elle s’exprime en traités, pamphlets, pièces de théâtre, romans, tableaux…, elle a porté sur à peu près tous les terrains, du pouvoir suprême aux relations amoureuses, en passant par le travail, la famille, le mariage, l’éducation, le corps, l’art, la langue, la religion… Loin d’être un «  jeu littéraire  », comme on l’a parfois dit, elle s’est développée en écho aux efforts concrets des acteurs et actrices de la société pour empêcher, ou au contraire pour permettre l’accès des femmes et des hommes aux mêmes activités, aux mêmes droits, aux mêmes pouvoirs, aux mêmes richesses, à la même reconnaissance. Et elle a durablement formaté nos sociétés et nos esprits quant aux manières de penser et d’organiser les relations entre les sexes.
    Ce site permettra de prendre de la mesure de cette controverse.


    Le Gazetier révolutionnaire
    Responsable : Denis REYNAUD

    Le Gazetier révolutionnaire est une bibliothèque virtuelle de la presse sous la Révolution française. Ce répertoire, en cours de construction, a été entrepris en février 2015 sur le modèle du Gazetier universel, à partir de Google Livres, Gallica et d’autres sites.


    Le Gazetier universel
    Responsable : Denis REYNAUD

    Presse du XVIIIe siècle

    Ressources numériques sur la presse ancienne

    Le Gazetier universel est une bibliothèque virtuelle ordonnée de la presse d’Ancien Régime. Ce répertoire, entrepris par Denis Reynaud ]au printemps 2009, propose aujourd’hui près de 12 000 liens vers plus de 650 titres de périodiques en langue française des XVIIe et XVIIIe siècles (à l’exclusion de la presse révolutionnaire), librement consultables en ligne. Plus de la moitié des collections sont complètes.

    Établi à partir de Google Livres, Gallica et d’une douzaine d’autres sites, il est régulièrement corrigé et mis à jour.

    Le Gazetier est accompagné de liens directs vers les notices correspondantes dans les versions numérisées (complétées et corrigées) du Dictionnaire des journaux (DP1) et du Dictionnaire des journalistes (DP2) de Jean Sgard.


    Les dossiers de Bouvard et Pécuchet
    Responsable : Stéphanie DORD-CROUSLÉ

    Les dossiers de Bouvard et Pécuchet, le dernier roman – posthume et inachevé – de Gustave Flaubert (1821-1880), constituent un ensemble patrimonial imposant (2 400 feuillets conservés à la Bibliothèque municipale de Rouen), cohérent, d’importance scientifique et culturelle reconnue. Ce chantier documentaire a servi à rédiger le premier volume de l’œuvre et aurait dû être réutilisé pour la composition d’un second volume, jamais écrit en raison de la mort soudaine du romancier. Outre cette particularité rédactionnelle, les dossiers sont porteurs d’une dimension épistémologique singulière : constitués pour rédiger une « encyclopédie critique en farce », ils proposent une configuration critique des savoirs au XIXe siècle, originale et révélatrice.